POLÍTICA
Diu —deia— Charles Maurras: «Tout désespoir en politique est une sottise
absolue.» M’excuso de citar un venerable barba reaccionari; però, si hem de
creure allò que afirmava sant Tomás d’Aquino, la veritat, la digui qui la
digui, de l’Esperit Sant procedeix.[1] Bé.
D’altra banda, cal no oblidar que tota política que no fem nosaltres, serà feta
contra nosaltres. Finalment, pensem que «política» no és sinó l’art o la
ciència de convèncer el nostre veí que deu ser conseqüent amb ell mateix i amb
la seva dignitat d’home. Ara cedeixo la paraula —la reflexió— al lector.
Joan Fuster. Diccionari
per a ociosos. Editorial A.C.
1964 [OC 6. Assaigs, 2. Edicions 62, 1991]
P O L Í T I C A
|
[1] ____ Diu —deia— Charles Maurras: «Tout désespoir en politique est une sottise absolue.» M’excuso de citar un venerable
barba reaccionari; però, si hem de creure allò que afirmava sant Tomás d’Aquino,[2]
la veritat, la
digui qui la digui, de l’Esperit Sant procedeix.[3]
Bé.
[2] D’altra
banda, cal
no oblidar que tota política que no fem nosaltres, serà feta
contra nosaltres. [3] Finalment,
pensem que «política» no és sinó l’art o la ciència de convèncer el nostre veí
que deu ser conseqüent amb ell mateix i amb la seva dignitat d’home. [4] Ara
cedeixo la paraula —la reflexió— al lector.
Joan
Fuster. Diccionari per a ociosos.
Editorial A.C. 1964
|
1. “deia—
Charles Maurras”, “M’excuso”, “afirmava sant Tomás d’Aquino”, “pensem” (JO,
J.Fuster)... à proves de “polifonia/transtextualitat”,
2. “venerable
barba reaccionari”, “cal no oblidar”...à modalització
4. “cedeixo
la paraula ... al lector.”, exemple de “conversacionalisme”
5. “«política»
no és sinó l’art o la ciència de...” (J. F.) à definició
--------------------------
·
Cfr. “Charles Maurras (Lo Martegue, Provença 1868 - Sent Simforian, Landes 1952) fou un escriptor i polític
francès, de caràcter ultradretà i antisemita.” https://ca.wikipedia.org/wiki/Charles_Maurras
·
''Toda verdad, la diga quien la diga, viene del Espíritu Santo”, San Ambrosio. |
ACÍ
COMENÇA LO PRÒLEG DEL LLIBRE DE DOCTRINA, E DIU
Dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam, erroresque et
stultitiam.
Salamó diu aquestes paraules en un llibre que és dit Eclesiastès,[4]
e l’enteniment de la paraula és aquest: «jo doné mon cor que sabés prudència,
ço és saviea provada, e que sabés doctrina, e errors, e follia», car no ho volc saber per a si, ne per
son saber, ans ho vole apendre per
doctrina dels altres, car entendre volc errors e follia per si guardar,
car d’aquestes coses no sap hom guardar si no les entén. E jo, rei En Jacme d’Aragó, esforcé’m de fer e d’apendre per a mi
aquestes coses —que són precioses— que Salamó volc per a si. E doné mon
cor per saber aquestes coses en demanant, e trobé paraules bones de filòsofs
antics e plac-me ab elles. E, jatsia, açò que compliment de tots bons
consells troba hom en teologia, les bones paraules e els bons consells que
digueren a nós, que som crestians, no tenen dan, més que fan prou en saber
elles o en demanar elles, car ço diu Sèneca: soleo transire in aliena castra, non tamquam transfuga, sed tanquam
explorator.[5]
Diu que «jo, si vull passar per hosts estranyes, no així com a feridor
d’elles, mas per saber que hi fan». Així jo hi tot vull passar de teologia
als bons dits dels filòsofs, no desemparant lo saber d’ella, mas per saber ells què dixeren, en
aitant com bé e veritat dixeren de l’Esperit Sant ho hagueren, car tota
veritat, qui que es vulla la diga, de l’Esperit Sant l’ha, segons que diu un
sant home[6]: verum, a quocumque dicatur, a Spiritu
sancto est. E per açò jo trobé moltes bones
paraules e metí-les en est llibre, e vull-les expondre a profit de mi e
d’aquells qui les volran entendre.
Jaume I (2009): Llibre
de saviesa. València. Edicions 3 i 4, ps. 49-50.
|
[2] Fetes les oportunes
recerques, ens hi apareix que aquesta frase
és de sant Ambrosi.
[4] Llibre de Cohèlet o Eclesiastès (1, 17):
«Dedique cor deum ut scirem prudentiam atque doctrinam, erroresque et
stultitiam; et agnovi quod in his quoque esset labor et aflictio spiritus». És
a dir, segons la traducció que fa l’edició catalana de la Bíblia a cura de
l’Associació Bíblica de Catalunya: «Però, després de llançar-me a investigar
saviesa i coneixement, insensatesa i niciesa, vaig comprendre que també això és
un afany inútil». L’autor del pròleg omet deliberadament la segona part del
versicle, que no li convé.
[5] Sèneca, Epistulae
ad Lucillium (2,5): “soleo enim et in aliena castra transire, non tamquam
transfuga, sed tanquam explorator”.
[6] Es veu que el redactor del Llibre de saviesa desconeixia aquesta
frase, atribuïda al dominicà sant Tomàs d’Aquino. Segons que diu Martín
Gelabert Ballester: «Es conocido un texto que Tomás de
Aquino cita atribuyéndolo a San Ambrosio: “La verdad, la diga quien la
diga, proviene del Espíritu Santo”.» [http://nihilobstat.dominicos.org/articulos/buscar-la-verdad-en-la-mentira/]. [ICR]
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada